[리포트]張志淵의 『china(중국) 혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석 리포트
페이지 정보
작성일 19-10-22 18:33
본문
Download : [레포트]張志淵의 `중국혼`에 반영된 한문 요소와 그 해석 레포트.hwp
뜻 있는 자들은 계몽 운동을 통해 국망의 위기를 극복하고자 했다. 그들이 삼은 교본은 망조를 더해가던 청말 중국(中國)의 實態와 중국(中國)의 깨어있는 사상가였다. 국한문 혼용체는 이 시기 특유의 과도적 문체로서, 이는 이두문을 국어 구조 쪽으로 좀 더 접근시키고 문법 요소를 한자 석독자가 아닌 국무능로 표기했다 할 만한 것이나, 전통적인 언해문보다 더 한문투여서 국문 지향의 흐름에 역행하는 듯 보이기도 하다. 『중국(中國)혼』은 청말 개혁사상가이자 문인, 망명 논객이었던 양계초의 저술로 그가 썼던 논설들 가운데 국민정신을 일깨우는 데 도움이 되는 논설들을 엮어 1902년에 ‘중국(中國)혼’이라는 タイトル으로 간행한 것이다. 본고는 한영균(2013)의 연구3)에서 밝힌 바를 참고하여 한문의 요소를…(省略)
설명
레포트/인문사회
순서
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_01.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_01.gif)
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_02.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_02.gif)
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_03.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_03.gif)
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_04.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_04.gif)
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_05.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_05.gif)
![[레포트]張志淵의%20`중국혼`에%20반영된%20한문%20요소와%20그%20해석%20레포트_hwp_06.gif](http://www.allreport.co.kr/View/%5B%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8%5D%E5%BC%B5%E5%BF%97%E6%B7%B5%EC%9D%98%20%60%EC%A4%91%EA%B5%AD%ED%98%BC%60%EC%97%90%20%EB%B0%98%EC%98%81%EB%90%9C%20%ED%95%9C%EB%AC%B8%20%EC%9A%94%EC%86%8C%EC%99%80%20%EA%B7%B8%20%ED%95%B4%EC%84%9D%20%EB%A0%88%ED%8F%AC%ED%8A%B8_hwp_06.gif)
다. 張志淵이 국한문 혼용으로 번역한 후 대구광문사에서 인쇄 후 대구 석석포서관에서 발행했던 것이다. 국내에서의 『중국(中國)혼』 國譯은 1908년 5월에 이루어졌다. 『중국(中國)혼』은 이러한 시대적 당위성 아래에서 번역되었다. 한국사회에서 『중국(中國)혼』의 번역이 처음 이루어진 곳은 미주교포사회였는데, 한말 미주 교포신문이었던 『공립신보』는 1907년 12월 20일부터 1908년 11월 18일까지 총 47회에 걸쳐 心農이 순 한글로 번역한 『중국(中國)혼』을 연재했다.1)
『중국(中國)혼』은 국한혼용문으로 번역된 것이다.2) 따라서 이처럼 국한 혼용문으로 번역되는 과정에서 한문 요소가 어떻게 반영되었는지 살펴볼 필요가 있따 또한 한문의 요소가 반영된 배경은 무엇인지 그 문법적 연관관계를 살펴, 이것이 순 한글 번역본과 비교했을 때 각각의 事例(사례)들이 어떤 결과로 수렴하는지 파악해야 한다.[리포트]張志淵의 『china(중국) 혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석 리포트
레포트,張志淵,『중국혼』,반영된,한문,요소와,그,해석,레포트,인문사회,레포트
[리포트]張志淵의 『china(중국) 혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석 리포트
Download : [레포트]張志淵의 `중국혼`에 반영된 한문 요소와 그 해석 레포트.hwp( 67 )
[레포트]張志淵의 『중국혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석 레포트 , [레포트]張志淵의 『중국혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석 레포트인문사회레포트 , 레포트 張志淵 『중국혼』 반영된 한문 요소와 그 해석 레포트
張志淵의 『중국(中國)혼』에 반영된 한문 요소와 그 해석
1. 연구 동기
2. 선행 연구
3. 張志淵의 『중국(中國)혼』
한문의 요소를 그대로 사용한 경우와 그 해석
한문 문법의 간섭 결과가 나타난 경우와 그 해석
기타
4. 요약하며
1. 연구 동기
20세기 초 대한 제국은 외세의 틈바구니에서 무기력한 침체 상태에 놓여있었다.